Справа № 757/38626/17-к
Провадження №11-кп/991/54/21
Головуючий колегії суддів ВАКС: ОСОБА_1
Доповідач: ОСОБА_2
ВИЩИЙ АНТИКОРУПЦІЙНИЙ СУД
АПЕЛЯЦІЙНА ПАЛАТА
У Х В А Л А
17 серпня 2021 року м. Київ
Колегія суддів Апеляційної палати Вищого антикорупційного суду у складі:
головуючого ОСОБА_2 ,
суддів ОСОБА_3
ОСОБА_4 ,
секретар судового засідання - ОСОБА_5 ,
за участю :
захисників адвоката ОСОБА_6 ,
обвинуваченого ОСОБА_7 ,
розглянула у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві клопотання адвоката ОСОБА_6 про забезпечення обвинуваченого у кримінальному провадженні № 42016000000004089 від 27.12.2016 ОСОБА_7 перекладачем, за апеляційними скаргами адвокатів ОСОБА_6 , ОСОБА_8 на вирок Вищого антикорупційного суду від 12.05.2021, яким ОСОБА_7 було визнано винуватим у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 369 КК України,
ВСТАНОВИЛА:
17 серпня 2021 року адвокатом ОСОБА_6 було заявлено клопотання про забезпечення обвинуваченого у кримінальному провадженні № 42016000000004089 від 27.12.2016 ОСОБА_7 перекладачем із української на російську мову.
Обвинувачений ОСОБА_7 у судовому засіданні клопотання свого захисника ОСОБА_6 підтримав.
У відповідності до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до п.п. «е» п. 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Беручи до уваги, що обвинувачений ОСОБА_7 є громадянином іншої держави і не володіє у повній мірі українською мовою, а під час здійснення досудового розслідування у кримінальному провадженні № 42016000000004089 та розгляду кримінального провадження судом першої інстанції користувався послугами перекладача із української на російську мову, Суд вбачає підстави для задоволення клопотання захисника ОСОБА_6 .
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, колегія суддів
ПОСТАНОВИЛА:
Клопотання адвоката ОСОБА_6 про забезпечення обвинуваченого ОСОБА_7 перекладачем з української на російську мову - задовольнити.
Залучити до участі на стадії апеляційного перегляду у даному кримінальному провадженні № 42016000000004089 перекладача з української на російську мову для перекладу обвинуваченому ОСОБА_7 пояснень, показань, а, в разі необхідності, документів.
Направити дану ухвалу суду для виконання начальнику управління з організаційного забезпечення Апеляційної палати Вищого антикорупційного суду.
Ухвала оскарженнюне підлягає.
Головуючий: ОСОБА_2
Судді: ОСОБА_3
ОСОБА_4