465/2030/17
1-кп/465/495/17
УХВАЛА
Іменем України
03.07.2017 м.Львів
Франківський районний суд м.Львова в складі:
головуючого судді ОСОБА_1
при секретарі ОСОБА_2
з участю прокурора ОСОБА_3
захисника ОСОБА_4
обвинуваченого Хареа Лівіу
потерпілого ОСОБА_5
представника потерпілого ОСОБА_6
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду обвинувальний акт та долучений до нього реєстр матеріалів досудового розслідування у кримінальному провадженні, що внесені в ЄРДР за №12017140080000663 від 27.02.2017р. про обвинувачення ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст. 189 КК України,-
в с т а н о в и в:
Згіднообвинувального акта у кримінальному провадженні №12017140080000663 від 27.02.2017р., ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженець м.Орхей Республіки Молдова, громадянин Республіки Молдова, зареєстрований за адресою: АДРЕСА_1 , проживаючий за адресою: АДРЕСА_2 , одружений, непрацюючий, раніше не судимий,що обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст. 189 КК України.
Як зазначено в обвинувальному акті, 22.02.2017р. близько 17:40 год. ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ), який являється громадянином Республіки Молдова, ІНФОРМАЦІЯ_1 , перебуваючи у м.Львові, по вул. Кн.Ольги,116, неподалік ринку «Провесінь» побачивши невідомого чоловіка, яким являвся ОСОБА_5 та який перераховував грошові кошти, ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) підійшовши до останнього почав пропонувати купити в нього браслет із металу жовтого кольору який він витягнув з кишені штанів. Після чого ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) попросив у ОСОБА_5 пустий стакан в який налив невідому речовину та почав демонструвати що вироби, які останній хоче продати потерпілому є золотими. Після цього ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) продовжував пропонувати ОСОБА_9 щоб він купив ланцюжок, на що останній відмовився. Отримавши відмову ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) повідомив ОСОБА_5 про те, що він знає про наявність грошей, які знаходяться у нього в кишені та почав вимагати щоб він передав наявні грошові кошти погрожуючи застосувати фізичне насильство, відносно ОСОБА_5 , а саме, погрожував складним металевим ножем чорного кольору марки «Benchmade» який ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) тримав в одній руці та невідомою речовиною яка знаходилась у стакані, яку тримав іншою рукою. В подальшому, шляхом незаконної вимоги заволодів грошовими коштами в сумі 5000 грн., які належали ОСОБА_5 чим завдав останньому матеріальної шкоди на вказану вище суму.
Відтак, умисні дії ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) кваліфіковані за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст. 189 КК України, тобто як вимагання з метою передачі чужого майна з погрозою застосування насильства потерпілому.
В підготовчому судовому засіданні захисник обвинуваченого та обвинувачений заявили клопотання про повернення обвинувального акта на дооформлення прокурору, оскільки підозрюваний ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) є громадянином Республіки Молдова, погано розуміє українську мову, знає російську мову на середньому рівні, однак, обвинувальний висновок та реєстр матеріалів досудового розслідування вручені ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) не були перекладені на молдовську мову чи будь-яку іншу мову, яку розуміє обвинувачений, на досудовому слідстві не було залучено перекладача для підозрюваного ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ), крім цього, не здійснено перекладу копії паспорта обвинуваченого, долученого до матеріалів кримінального провадження на українську мову.
В підготовчому судовому засіданні потерпілий та його представник не заперечили проти клопотання про скерування матеріалів кримінального провадження на дооформлення прокурору.
Прокурор в підготовчому судовому засіданні заперечив проти клопотання про скерування кримінального провадження на дооформлення. Просив відмовити в такому.
Згідно з п.3 ч.3ст.314 КПК Україниу підготовчому судовому засіданні суд має право повернути обвинувальний акт, якщо він не відповідає вимогам цьогоКодексу.
Відповідно до ч.1 ст. 20 КПК України підозрюваний, обвинувачений, виправданий, засуджений має право на захист, яке полягає у наданні йому можливості надати усні або письмові пояснення з приводу підозри чи обвинувачення, право збирати і подавати докази, брати особисту участь у кримінальному провадженні, користуватися правовою допомогою захисника, а також реалізовувати інші процесуальні права, передбачені цим Кодексом.
Відповідно до ч.1 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Відповідно до ч.2 ст.29 КПК України особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення.
Відповідно до ч.3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
У відповідності до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
В підготовчому судовому засіданні встановлено, що прокурором не дотримано вимог ст. 29 КПК України, а саме, до матеріалів кримінального провадження долучено копію паспорта громадянина Республіки Молдова ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ), яка не є перекладена на українську мову. Крім цього, обвинувачений ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) є громадянином Республіки Молдова, українською мовою не володіє, однак з реєстру матеріалів досудового розслідування у кримінальному провадженні №12017140080000663 від 27.02.2017р., за ознаками кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст. 189 КК України не вбачається, що до участі у кримінальному провадженні залучався перекладач.
Крім цього, кримінальний процесуальний закон встановлює вимоги до обвинувального акта та зобов`язує прокурора одночасно з переданням обвинувального акта до суду під розписку надати копію обвинувального акта й копію реєстру матеріалів досудового розслідування підозрюваному, а розписку підозрюваного про отримання цих документів долучити до обвинувального акта (п.3 ч.4 ст. 291, ст.. 293 КПК України).
Відтак, в підготовчому судовому засіданні встановлено, що підозрюваний ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) отримав копію обвинувального акта, викладеного українською мовою, про що останній подав прокурору розписку, виконану українською мовою. Однак, на розписці відсутній підпис перекладача та розписка не перекладалась підозрюваному на його рідну мову або будь-яку іншу мову яку він розуміє.
Процесуальне законодавство України, а саме, п.18 ч.3 ст. 42 КПК України гарантує забезпечення учасникам удового процесу, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, можливість виступати в суді та отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись послугами перекладача в порядку, передбаченому законодавством.
На думку суду, без участі перекладача неможливо отримати свідчення від іноземця, який не знає української мови. Саме в такому разі залучення перекладача до участі в слідчих діях є вимогою закону, тому її виконання обов`язкове для слідчого.
Окрім того, в Україні рішення Європейського суду з прав людини в конкретних справах офіційно визнаються джерелом права. Правові позиції Європейського суду, що містяться в його рішеннях, слід враховувати й у кримінальному провадженні. Зокрема, позиція Європейського суду полягає в тому, що право на допомогу перекладача особам, які не розуміють мови суду, поширюється й на процедури досудового провадження. Так, зміст права на безоплатну допомогу перекладача полягає в безоплатному отриманні обвинуваченим послуг перекладача з письмового або усного перекладу всіх процесуальних документів чи заяв, які потрібні йому для розуміння того, що відбувається, гарантують додержання інших його прав під час розгляду справ.
Очевидним є те, що особа, яка неповною мірою розуміє, що саме відбувається, неспроможна захистити свої права та інтереси законним шляхом. Так, відповідно до вимог підпункту «е» пункту 3статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право одержувати безоплатну допомогу перекладача, якщо не розуміє мови, яка використовується в суді або не розмовляє нею. У зв`язку з цим слід зазначити, що на якість провадження слідчих дій негативно впливає оформлення пояснень та протоколів, заяв без залучення перекладачів на початку досудового слідства. Процесуальні документи, оформлені в такий спосіб, не можна буде використати як докази.
Допомога перекладача надається з метою забезпечення засад рівності та змагальності, що є складовою права на справедливий судовий розгляд. Перекладач має бути добре обізаним у базовій процесуальній термінології. Такі знання дадуть змогу звести до мінімуму помилки під час перекладу.
Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Участь перекладача в кримінальному процесі є гарантією не лише встановлення істини в кримінальній справі, а й реалізації конституційних прав та свобод громадян в Україні.
Наведене вище дає право суду вважати, що слідчим та прокурором в ході досудового розслідування не забезпечено обвинуваченому ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) право користуватись послугами перекладача в порядку, передбаченомуКПК України, а відтак обвинувачений позбавлений права вести свій захист на рідній мові або на іншій мові, яку він розуміє, чим порушено вимоги КПК України..
Відтак, зважаючи на наведене та заслухавши думку учасників процесу, суд приходить до висновку, що обвинувальний акт (з додатками) відносно ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ), слід повернути прокурору Львівської місцевої прокуратури №3 ОСОБА_3 для дооформелення у відповідності до вимог КПК України.
Керуючись п.3 ч.4 ст.291, п.3 ч.3ст.314, ст.ст. 369, 372 КПК Українисуд, -
у х в а л и в :
Матеріали обвинувального акта з додатками у кримінальному провадженні за №12017140080000663 від 27.02.2017р. про обвинувачення ОСОБА_7 ( ОСОБА_8 ) у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст. 189 КК України повернути прокурору Львівської місцевої прокуратури № 3 ОСОБА_3 для приведення їх у відповідність вимогам КПК України з підстав, передбачених п.3 ч.3 ст. 314 КПК України.
Ухвала може бути оскаржена до апеляційного суду Львівської області протягом семи днів з дня її оголошення через суд, який ухвалив судове рішення.
Суддя ОСОБА_1