КИЇВСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД
вул. Шолуденка, буд. 1, м. Київ, 04116, (044) 230-06-58 [email protected]
УХВАЛА
про зупинення провадження у справі
"06" березня 2018 р. Справа№ 910/18436/16
Київський апеляційний господарський суд у складі колегії суддів:
головуючого: Жук Г.А.
суддів: Дикунської С.Я.
Мальченко А.О.
розглянувши матеріали апеляційної скарги №10/2543 від 28.12.2017 (вх. №09.1-04.1/607/18 від 16.01.2018) Публічного акціонерного товариства «Укрнафта» на рішення Господарського суду міста Києва від 12.12.2017
у справі №910/18436/16 (суддя - Ващенко Т.М.)
за позовом Публічного акціонерного товариства «Укрнафта»
до 1. Товариства з обмеженою відповідальністю «Індустрія Феросплавів» (Общество с ограниченной ответственностью «Индустрия Ферросплавов»)
2. Товариства з обмеженою відповідальністю «Залізничсервіс»
третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору на стороні відповідачів Товариство з обмеженою відповідальністю «Промислово-Інноваційний Союз»
про визнання недійсним договору поруки
представники сторін: не викликались
ВСТАНОВИВ:
Ухвалою Київського апеляційного господарського суду від 05.02.2018 відкрито апеляційне провадження за апеляційною скаргою №10/2543 від 28.12.2017 (вх. №09.1-04.1/607/18 від 16.01.2018) Публічного акціонерного товариства «Укрнафта» на рішення Господарського суду міста Києва від 12.12.2017 у справі №910/18436/16.
Для повідомлення відповідача-1 Товариства з обмеженою відповідальністю «Індустрія Феросплавів» (Общество с ограниченной ответственностью «Индустрия Ферросплавов») про надходження апеляційної скарги та відкриття апеляційного провадження, суд апеляційної інстанції визнав за необхідне звернутись до компетентного суду Російської Федерації з судовим дорученням про вручення Товариству з обмеженою відповідальністю «Індустрія Феросплавів» (Обществу с ограниченной ответственностью «Индустрия Ферросплавов») процесуальних документів.
З метою забезпечення виконання судового доручення, даною ухвалою зобов'язано позивача, апелянта по справі - ПАТ «Укрнафта», здійснити переклад процесуальних документів на російську мову. Зупинено провадження у справі №910/18436/16 (в порядку ст. 228 ГПК України), до надходження відповіді на судове доручення про вручення Обществу с ограниченной ответственностью «Индустрия Ферросплавов» судових документів.
15.02.2018 від представника ПАТ «Укрнафта» надійшло клопотання, в якому позивач відмовляється здійснити переклад процесуальних документів для повідомлення ТОВ «Індустрія Феросплавів» (ООО «Индустрия Ферросплавов») про відкриття апеляційного провадження у справі №910/18436/16, посилаючись на на ст. 5 Угоди про порядок вирішення спорів, пов'язаних із здійсненням господарської діяльності від 20.03.1992, просить звернутись до компетентного суду Російської Федерації з дорученням про вручення документів, надіславши ухвалу про відкриття апеляційного провадження від 05.02.2018 державною мовою України. Повідомити ТОВ «Індустрія Феросплавів» про дату, час та місце судового засідання також державною мовою України.
Ухвалою Київського апеляційного господарського суду від 19.02.2018 поновлено апеляційне провадження у справі №910/18436/16. Повторно зобов'язано Публічне акціонерне товариство «Укрнафта» здійснити переклад ухвали Київського апеляційного господарського суду від 05.02.2018 та доручення про вручення документів на російську мову, нотаріально посвідчити вірність перекладу таких документів та надати їх у трьох примірниках до суду у строк до 02.03.2018. Провадження у справі №910/18436/16 зупинено до надходження відповіді на судове доручення про вручення Обществу с ограниченной ответственностью «Индустрия Ферросплавов» документів. Попереджено Публічне акціонерне товариство «Укрнафта» та представника Сєрова Єгора Івановича (який діє на підставі довіреності №10-541/д від 23.08.2017, строком дії до 31.12.2018) про відповідальність за невиконання вимог ухвали суду.
22.02.2018 від ПАТ «Укрнафта» надійшло клопотання, в якому апелянт повторно відмовляється від виконання вимог ухвали суду, посилаючись на ст. 5 Угоди та ст. 368 ГПК України, зазначає, що судові документи можуть бути направлені до іноземної держави українською мовою, без здійснення перекладу таких документів російською мовою.
Станом на 02.03.2018 вимоги ухвал Київського апеляційного господарського суду від 05.02.2018 та відповідно від 19.02.2018 не виконано, перекладу судового доручення та ухвали Київського апеляційного господарського суду позивач не надав.
Розглянувши заявлене клопотання, суд апеляційної інстанції зазначає наступне.
При здійсненні правосуддя суд має виходити з необхідності дотримання основних засад господарського судочинства, зазначених в статтях 2, 4 Господарського процесуального кодексу України стосовно забезпечення дотримання справедливого, неупередженого та своєчасного вирішення судом спорів з метою ефективного захисту порушених, невизнаних або оспорюваних прав і законних інтересів фізичних та юридичних осіб.
В заявленому клопотанні, апелянт повторно відмовляється виконати вимоги ухвали суду, в обґрунтування якого посилається на те, що відповідач ООО «Индустрия Ферросплавов» могло передбачити, що воно буде отримувати процесуальні документи українською мовою, стверджує, що відповідач володіє українською мовою, на підтвердження чого додає копію Договору факторингу №1/2016 від 30.06.2016, який укладено між ТОВ «Фінансова компанія «Бізнес Факторинг» (ООО «Финансовая компания «Бизнес Факторинг») та ТОВ «Індустрія Феросплавів» (ООО «Индустрия Ферросплавов»), складено та підписано двома мовами - українською мовою та російською мовою
Дослідивши подані докази, суд апеляційної інстанції зазначає, що посилання апелянта на вказаний договір не може вважатись доказом володіння ТОВ «Індустрія Феросплавів» (ООО «Индустрия Ферросплавов») українською мовою. Окрім того, в матеріалах справи, докази здійснення відповідачем своєї господарської діяльності та ведення документообігу українською мовою відсутні.
Таким чином, наведені апелянтом в клопотаннях твердження є лише припущеннями сторони не підтвердженими жодними доказами, відтак не можуть бути прийнятими судом в якості підстав для повідомлення учасника судового провадження, який знаходиться на території іноземної держави - Російської Федерації, українською мовою.
Також суд апеляційної інстанції звертає увагу, що судове доручення, яке згідно ст. 368 ГПК України оформлюється українською мовою, апеляційний господарський суд направляє для виконання до компетентного суду Російської Федерації, судовий процес якого здійснюється не українською мовою, а державною мовою.
Згідно ч. 1 ст. 7 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» іноземці, особи без громадянства та іноземні юридичні особи мають право на судовий захист в Україні нарівні з громадянами і юридичними особами України.
Відповідно до ст. 9 вказаного закону, правосуддя в Україні здійснюється на засадах рівності всіх учасників судового процесу перед законом і судом незалежно від раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, етнічного та соціального походження, майнового стану, місця проживання, мовних та інших ознак.
Суд створює такі умови, за яких кожному учаснику судового процесу гарантується рівність у реалізації наданих процесуальних прав та у виконанні процесуальних обов'язків, визначених процесуальним законом.
Згідно ст. 6 Європейської конвенції про захист прав людини (далі -Конвенція) кожен має право на справедливий судовий розгляд, можливості бути поінформованим і коментувати зауваження або докази, представлені протилежною стороною, в ході розгляду справи, право на усне слухання і особисту присутність сторони в цивільному судовому процесі перед судом (Екбатані проти Швеції (Ekbatani v. Sweden, 26 травня 1988 р., номер заяви 10563/83, пп. 24- 33); право на ефективну участь (T. та V. проти Сполученого Королівства,16 грудня 1999 р., номер заяв 24724/94; 24888/94, пп. 83-89).
Згідно ч. 3 ст. 368 ГПК України судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Відповідно до ст. 5 Угоди про порядок вирішення спорів, пов'язаних із здійсненням господарської діяльності від 20.03.1992 (далі - Угоди) компетентні суди та інші органи держав - учасниць Співдружності Незалежних Держав зобов'язуються надавати взаємну правову допомогу. Взаємне надання правової допомоги включає вручення і пересилання документів і виконання процесуальних дій, зокрема проведення експертизи, заслуховування сторін, свідків, експертів та інших осіб. При наданні правової допомоги компетентні суди та інші органи держав - учасниць Співдружності Незалежних Держав зносяться одна з одною безпосередньо. При виконанні доручень про надання правової допомоги компетентні суди та інші органи, в яких просять допомоги, застосовують законодавство своєї держави. При зверненні про надання правової допомоги і виконання рішень документи, що додаються, викладаються мовою держави, яка запитує, або російською мовою.
Проаналізувавши зміст вказаної статті, колегія суддів зазначає, що аналогічна норма передбачена і в ст. 17 Конвенції про правову допомогу та правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах від 22 січня 1993 року, до якої було внесено зміни Протоколом від 28 березня 1997 року, підписаним у м. Москві (яка є чинною для України згідно листа Міністерства юстиції України від 21.01.2006 №26-53/7), відповідно до пункту 6 якого, статтю 17 Конвенції доповнено: «У випадку виконання документів державними мовами договірних сторін до них додаються засвідчені переклади російською мовою».
Враховуючи наведене, з метою забезпечення рівності всіх учасників судового процесу перед законом і судом, зокрема забезпечення дотримання процесуальних прав та інтересів ТОВ «Індустрія Феросплавів» (ООО «Индустрия Ферросплавов»), який знаходиться на території іншої держави - Російської Федерації, повідомлення його про відкриття апеляційного провадження, а також з метою виконання судового доручення компетентним судом Російської Федерації, до судових документів, складених українською мовою, слід додати їх засвідчений переклад російською мовою, що має на меті належне звернення до іноземної особи в порядку міжнародних договорів (Угоди про порядок вирішення спорів, пов'язаних із здійсненням господарської діяльності від 20.03.1992).
На підставі вищевикладеного, колегія суддів дійшла висновку про необхідність повідомлення іноземної особи ТОВ «Індустрія Феросплавів» (ООО «Индустрия Ферросплавов») у спосіб, визначений ГПК України та Угодою.
Відповідно до ст. 326 ГПК України судові рішення, що набрали законної сили, є обов'язковими на всій території України, а у випадках, встановлених міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України, - і за її межами. Невиконання судового рішення є підставою для відповідальності, встановленої законом.
З огляду на неодноразове ухилення ПАТ «Укрнафта» від виконання вимог ухвали суду, ухвалою Київського апеляційного господарського суду від 06.03.2018, в порядку ст. 135 ГПК України, на ПАТ «Укрнафта» накладено штраф у розмірі 5 розмірів прожиткового мінімуму для працездатних осіб у розмірі 8 810 (вісім тисяч вісімсот десять) грн. 00 коп.
Враховуючи вищевикладене, суд повторно зобов'язує апелянта - ПАТ «Укрнафта», як заінтересовану особу у вирішенні даної справи, здійснити переклад процесуальних документів на російську мову та подати їх у визначений судом строк з метою виконання ухвали про відкриття апеляційного провадження від 05.02.2018.
Враховуючи наведене та згідно ч. 1 п. 4 ст. 228 ГПК України суд може зупинити провадження у справі у випадку звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги або вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави
Згідно п. 8 ч. 1 ст. 229 ГПК України провадження у справі зупиняється до надходження відповіді від іноземного суду про вручення документів.
Керуючись ст.ст. 228-229, 234, 262, 365-368 Господарського процесуального кодексу України, Київський апеляційний господарський суд
УХВАЛИВ:
1. Повторно зобов'язати Публічне акціонерне товариство «Укрнафта» здійснити переклад ухвали Київського апеляційного господарського суду від 05.02.2018 та доручення про вручення документів на російську мову, нотаріально посвідчити вірність перекладу та надати їх у трьох примірниках до суду у строк до 30.03.2018.
2. Для отримання необхідного для перекладу пакету документів, представнику Публічного акціонерного товариства «Укрнафта» належить з'явитися до Київського апеляційного господарського суду до 20.03.2018.
3. Провадження у справі №910/18436/16 зупинити до надходження відповіді на судове доручення про вручення Обществу с ограниченной ответственностью «Индустрия Ферросплавов» документів.
Головуючий суддя Г.А. Жук
Судді С.Я. Дикунська
А.О. Мальченко