Справа № 352/54/19
Провадження № 2/352/85/20
УХВАЛА
24 грудня 2020 року м. Івано-Франківськ
Тисменицький районний суд Івано-Франківської області в складі:
головуючої - Гриньків Д.В.,
секретар судового засідання Кукула О.С.,
за участю представника позивачів ОСОБА_1
представника відповідача ОСОБА_4 ОСОБА_6.
розглянувши у відкритому судовому засіданні цивільну справу за позовом ОСОБА_2 , ОСОБА_3 до ОСОБА_4 , ОСОБА_5 про перевід на позивачів прав і обов`язків покупця за договором купівлі-продажу частини нежитлового приміщення та про визнання права власності на частини нежитлового приміщення,-
в с т а н о в и в:
Ухвалою від 24.11.2020 цивільну справу за позовом ОСОБА_2 , ОСОБА_3 до ОСОБА_4 , ОСОБА_5 про перевід на позивачів прав і обов`язків покупця за договором купівлі-продажу частини нежитлового приміщення та про визнання права власності на частини нежитлового приміщення, прийнято до провадження судді Гриньків Д.В., розгляд справи постановлено проводити в порядку загального позовного провадження та призначити підготовче судове засідання.
24.12.2020 представник позивачів подала до суду клопотання про допуск у справі нотаріального перекладача бюро перекладів - Володимира Осадчука, мотивуючи його тим, що позивачі по справі є громадянами Туреччини та недостатньо володіють українською мовою. Зазначила, що вони бажають надавати пояснення по справі особисто, тому потребують перекладача із знанням турецької мови.
В підготовчому судовому засіданні представник позивачів клопотання підтримала, просила його задовольнити.
Представник відповідача ОСОБА_4 не заперечував проти задоволення клопотання.
Відповідач ОСОБА_5 в підготовче судове засідання не з`явився, від нього до суду надійшло клопотання про розгляд справи без його участі.
Відповідно до ч. 2 ст. 75 ЦПК України перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.
Суд вважає, що користуватись послугами перекладачів невід`ємне право кожної особи, тобто для забезпечення реалізації прав та обов`язків сторін у судовому засіданні до участі у справі необхідно залучити перекладача, який володіє турецькою мовою.
Кваліфікація перекладача, якого просить допустити представник позивачів, підтверджується наявними в матеріалах справи перекладами, здійсненими нотаріальним перекладачем бюро перекладів Володимиром Осадчуком.
Враховуючи наведене, суд вважає, що з метою дотримання процесуальних прав сторін у вказаній цивільній справі слід допустити перекладача, який володіє турецькою мовою, для здійснення перекладу.
Керуючись ст.ст.75, 240, 258-261 ЦПК України суд, -
п о с т а н о в и в:
Клопотання представника позивачів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 адвоката Остап`юк Н.І. про допуск у справі перекладача - задовольнити.
Залучити до участі у справі нотаріального перекладача бюро перекладів Володимира Осадчука (АДРЕСА_1, тел. НОМЕР_1 ) та направити копію ухвали для виконання.
Оплату за послуги перекладача покласти на позивачів.
Роз`яснити перекладачу, що відповідно до ч. 3 ст. ст. 75 ЦПК України перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції.
Ухвала оскарження не підлягає та набирає законної сили з моменти її проголошення.
Суддя Гриньків Д.В.