Справа № 342/1/19
Провадження № 1-кп/342/59/2019
УХВАЛА
24 січня 2019 року м. Городенка
Городенківський районний суд Івано-Франківської області в складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
розглядаючи у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду в м. Городенка кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12018090000000560 від 13.07.2018 року про обвинувачення
ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця та жителя республіки АДРЕСА_1 , не одруженого, громадянина Республіки Туреччина, який має професійно-технічну освіту, раніше не судимий, не працює, утримується в Івано-Франківській установі виконання покарань (№ 12),
у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 147 КК України,
учасники судового провадження:
прокурор ОСОБА_4 ,
потерпіла ОСОБА_5 ,
представник потерпілої адвокат ОСОБА_6 ,
обвинувачений ОСОБА_7 ,
захисник ОСОБА_8 ,
перекладач ОСОБА_9 ,
В С Т А Н О В И В :
На розгляді в Городенківському районному суді знаходиться кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_3 за ч. 1 ст. 147 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_7 не володіє українською мовою, але розуміє і володіє німецькою мовою, на досудовому слідстві переклад забезпечувала ОСОБА_9 .
Встановивши особу ОСОБА_9 , оглянувши документи, які свідчать про її компетентність, як перекладача, суд дійшов наступного.
Ч. 3 ст. 29 КПК України визначено, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно п. 18 ч. 3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Судом встановлено, що ОСОБА_9 отримала вищу освіту за спеціальністю «мова та література (німецька)», що підтверджується копією диплому НОМЕР_1 від 30.06.2002р., виданого Прикарпатським університетом ім. В.Стефаника, а тому має можливість виконувати функції перекладача.
З метою недопущення порушення прав обвинуваченого ОСОБА_3 , суд вважає за необхідне залучити до участі у даному кримінальному провадженні перекладача з української мови на німецьку мову обвинуваченому ОСОБА_10 .
Керуючись, ст.ст. 29, 42, 68, 122 КПК України, суд,-
У Х В А Л И В :
В кримінальному провадженні № 12018090000000560 від 13.07.2018 року про обвинувачення ОСОБА_3 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 147 КК України, залучити перекладача для здійснення перекладу з української мови на німецьку мову та з німецької мови на українську мову для обвинуваченого ОСОБА_3 .
Витрати на оплату праці призначеного перекладача в розгляді кримінального провадження провести в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Копію ухвали направити ТУ ДСА України в Івано-Франківській області для виконання.
Повідомити перекладачу ОСОБА_9 її права і обов`язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на неї обов`язків перекладача без поважних причин, за ст.ст. 384, 385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1