Справа № 342/1/19
Провадження № 1-кс/342/445/2019
УХВАЛА
24 грудня 2019 року м. Городенка
Суддя Городенківського районного суду Івано-Франківської області ОСОБА_1 за участю: прокурора ОСОБА_2 , потерпілої ОСОБА_3 , представника потерпілої адвоката ОСОБА_4 , обвинуваченого ОСОБА_5 , захисника ОСОБА_6 , перекладача ОСОБА_7 , секретаря судового засідання ОСОБА_8
розглядаючи у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Городенка заяву про відвід судді ОСОБА_9 у кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_5 , у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 147 КК України,
В С Т А Н О В И В :
19 грудня 2019 року ОСОБА_3 подано заяву про відвід судді Городенківського районного суду ОСОБА_9 від розгляду справи №342/1/19 кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_5 за ч. 1 ст. 147 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_10 не володіє українською мовою, але розуміє і володіє німецькою мовою, на досудовому слідстві та під час розгляду кримінального провадження про обвинувачення ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 147 КК України, переклад забезпечувала ОСОБА_7 .
Вислухавши думку учасників справи, встановивши особу ОСОБА_7 , оглянувши документи, які свідчать про її компетентність, як перекладача, суд дійшов наступного.
Ч. 3 ст. 29 КПК України визначено, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно п. 18 ч. 3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Судом встановлено, що ОСОБА_7 отримала вищу освіту за спеціальністю «мова та література (німецька)», що підтверджується копією диплому НОМЕР_1 від 30.06.2002 р., виданого Прикарпатським університетом ім. В.Стефаника, а тому має можливість виконувати функції перекладача.
З метою недопущення порушення прав обвинуваченого ОСОБА_5 , суд вважає за необхідне залучити до участі у розгляді заяви про відвід судді Городенківського районного суду ОСОБА_9 від розгляду справи № 342/1/19 кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_5 за ч. 1 ст. 147 КК України, перекладача з української мови на німецьку мову обвинуваченому ОСОБА_11 .
Керуючись, ст.ст. 29, 42, 68, 122 КПК України, суд,-
У Х В А Л И В :
Для вирішення заяви про відвід судді Городенківського районного суду ОСОБА_9 від розгляду справи № 342/1/19 кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_5 за ч. 1 ст. 147 КК України, залучити перекладача ОСОБА_7 для здійснення перекладу з української мови на німецьку мову та з німецької мови на українську мову для обвинуваченого ОСОБА_5 .
Витрати на оплату праці призначеного перекладача в розгляді заяви про відвід судді ОСОБА_9 у даному кримінальному провадженні провести в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Копію ухвали направити ТУ ДСА України в Івано-Франківській області для виконання.
Повідомити перекладачу ОСОБА_7 її права і обов`язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на неї обов`язків перекладача без поважних причин, за ст.ст. 384, 385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1